[英語から日本語への翻訳依頼] 今までこのような事になったことがありませんでしたのでEbayと電話しました。 Ebayは、荷物には保険がかけられているので、輸送業者に連絡し苦情を申し立...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん toka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 417文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

tomohikoによる依頼 2012/05/31 11:44:06 閲覧 1023回
残り時間: 終了

I just got off the phone with eBay, because I have never dealt with this situation before.

They advised that, because the package was insured, I should contact the carrier, and open a claim. Once I get the claim number, I will provide it to you, so you can contact the carrier to discuss the nature of the damage with them.

I'll get back to you as soon as possible with the claim number, and how to contact the carrier.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/31 12:08:33に投稿されました
今までこのような事になったことがありませんでしたのでEbayと電話しました。
Ebayは、荷物には保険がかけられているので、輸送業者に連絡し苦情を申し立てたらどうですかと言っていました。
苦情番号をもらったら、あなたに送ります。そうすれば業者に連絡し、損傷した件について相談できますので。

苦情番号が届いたら、できるだけ早く業者と連絡方法をあなたに知らせます。


toka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/31 12:54:38に投稿されました
今までこの様な状況を処理したことなかったので、eBayの方と電話で連絡しました。

彼らから頂いたアドバイスは、パッケージに保険がかかっているので、運送業者に連絡して支払い請求を要求したほうが良いとの事です。
請求番号を頂いたらご提供致しますので、運送業者に連絡して頂き、損傷について話し合ってみてください。

請求番号を受け取ったら、至急運送業者の連絡方法と共にご連絡致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。