[英語から日本語への翻訳依頼] 了解しました。これらの商品はすべて、欠陥問題以外で、主要な小売店に戻された、顧客からの返品です。我々は、これらの商品を、Logitechから、直接買い取っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 351文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

koutaによる依頼 2012/05/30 23:13:08 閲覧 862回
残り時間: 終了

I understand. These products are all customer returns which have been returned to the major retail stores for other than defective issues.  We are buying these directly from Logitech. All items are carefully inspected and tested by certified technicians, and only good condition items are shipped. We are shipping hundreds of these worldwide every day

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/31 01:13:02に投稿されました
了解しました。これらの商品はすべて、欠陥問題以外で、主要な小売店に戻された、顧客からの返品です。我々は、これらの商品を、Logitechから、直接買い取っています。すべての商品は、資格を持つ技術者が、細心の注意を払って検査、テストし、良い状態の商品だけが発送されてきます。我々は、これらを、毎日世界中に発送しています。
sweetnaoken
sweetnaoken- 12年以上前
最後の文に、”数百”を追加してください。”毎日世界中に、数百を”
tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/05/31 00:05:20に投稿されました
わかります。これらの商品は全て、大手の小売店で欠損以外の理由でお客さんが返品した商品です。我々はこれらをLogitechから直接購入しています。全てのアイテムは丁寧に検査、公認技師による試験を経た後、良いコンディションのものだけが発送されます。我々はこれらを何百も世界中に毎日発送しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。