[日本語から英語への翻訳依頼] 何度やってもアクセスしません。 日本からだからなのかもしれません。 誠に申し訳ないのですが、代わりに聞いてもらうことはできないでしょうか? どうしてもUP...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん cony_ac539985214 さん tatsuto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

masakisatoによる依頼 2012/05/30 00:04:26 閲覧 3580回
残り時間: 終了

何度やってもアクセスしません。
日本からだからなのかもしれません。
誠に申し訳ないのですが、代わりに聞いてもらうことはできないでしょうか?
どうしてもUPCナンバーが知りたいのです。
お願いいたします。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/30 00:08:53に投稿されました
I can't access it even after trying a few times.
It could be because I'm trying to access from Japan.
I apologize for the inconvenience, but can you ask on my behalf?
I really need to know the UPC number.
Please do me this favor.
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/30 00:17:11に投稿されました
Even if I tried over and over, I cannot access to it.
Maybe, because I am in Japan.
I appreciate if you can ask him(her) about it for me?
I would like to know the UPC number very much.
Thank you very much.
tatsuto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/30 00:18:30に投稿されました
I tried many times but I couldn't access.
Maybe because I tried from Japan.
Would you please ask instead of me?
I eagerly want to know the UPC number.
I'd appreciate.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。