[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。配送先は間違いありません。 価格が間違っていたのですか? これは、こちらとしても重要な問題になります。 その他の、ラジエーターの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuto さん tshirt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yasuhitoによる依頼 2012/05/29 23:56:55 閲覧 1117回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。配送先は間違いありません。
価格が間違っていたのですか?
これは、こちらとしても重要な問題になります。
その他の、ラジエーターの価格は問題ないですか?
正確な価格表をメールで送ってもらえますか?
お願いします。

浅田

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/30 00:03:34に投稿されました
Thank you for your reply. The ship-to address is correct.
Was there a mistake in the price?
If so, that is a serious problem for me, too.
Where there any problems with other radiators?
Could you please send me the correct price list via email?
Looking forward to hearing from you.
Best regards,
Asada
tatsuto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/30 00:02:49に投稿されました
Thank you for your reply. The address for delivery is right.
Was the price wrong?
That is an important problem to us too.
Is there any error on the price list for radiator?
Please send me a complete price list.

Asada
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/30 00:04:01に投稿されました
Thank you for your response. The shipping address is correct.
Was the price wrong?
That will be an important issue for our side as well.
Are the other ratiator's prices all correct?

Will you send me the correct price list?
Thank you.


Asada

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。