[日本語から英語への翻訳依頼] 今日荷物を受け取りました。 しかし、受け取った商品は新品ではありませんでした。全ての商品は開封されており、使用された痕跡があります。指紋ベトベトです。これ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/29 19:05:12 閲覧 1738回
残り時間: 終了

今日荷物を受け取りました。
しかし、受け取った商品は新品ではありませんでした。全ての商品は開封されており、使用された痕跡があります。指紋ベトベトです。これはあなたの説明とは違います。
よって以下の2通りの要求を行ないます。

・商品を返品しない場合。
商品1アイテムにつき120ドルの返金。5個買いましたので600ドルの返金。

・商品を返品する場合
返送に要する代金と配送料を含めた全額返金。
日本からの返送料を含めた1207ドル。

上記の通りの要求から都合の良い方を選んで下さい。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/29 19:28:38に投稿されました

I received the package, but all the items in it were not new. All items were opened and seemed to have been used with full of finger prints. Completely different from your explanation of the items! I ask you to chose from the following two ways.
*In case I do not return the items:
I ask you refund of $120 for each item. I bought 5 items, so the total refund amounts to $600.
When I return these items:
I ask you all charges for return shipment plus other freight forwarder fee.
That is, total &1207 including shipping charge to Japan.
Please choose from the above two.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/29 19:25:07に投稿されました
I received the items today.
However, they were not in new condition. All the items had been opened and it was clear that they had been used. They are full of fingerprints. This is different from what you described.
Hence, I would like to propose the following options:

・I do not return the items.
I would then get a refund of $120 per item. As I bought 5, you would need to give me a refund of $600.

・I return the items.
I would then get a full refund including postage cost to return the items.
The amount would be $1,207 including the return postage from Japan.

Please choose one of the options above and let me know what you decide.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。