[日本語からフランス語への翻訳依頼] ・イベント企画・運営 (建設現場内でのバーベキュー餅つき大会、クルーザーパーティー、巨大合コン、異業種交流会、学生イベントなど) ・大会企画・運営 (キッ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は yume_ta2 さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/26 14:44:46 閲覧 3020回
残り時間: 終了

・イベント企画・運営 (建設現場内でのバーベキュー餅つき大会、クルーザーパーティー、巨大合コン、異業種交流会、学生イベントなど)
・大会企画・運営 (キッツフェスティバル、フットサル大会、合同合宿など)
・屋台運営 (エンパナーダ、たい焼きなど)
・映画製作 (劇場上映、TSUTAYAやゲオやAmazonなどでのセル、レンタル)
・スポーツクラブ運営 (都内から地方まで、園児から社会人までの各カテゴリ)
・アパレル製作・販売 (タオル、スウェット、ポロシャツ、靴下など)

yume_ta2
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/05/26 15:28:06に投稿されました
・faire le plan de manifesation et administrer la manifesation(barbecue dans liue de construction, grand rassenmblement de faire des mochi, soirée sur le bateau de croisière, réunion amicale gigantesque, échanges different section d'industrie, manifesation de étudiant etc)
・fiare le plan de grand rassenmblement et administrer le grand rassenmblement(festival de enfant, footsal, starge d'entraînement d'ensemble etc)
・administrer la baraques de forains(empanada, takoyaki etc)
・faire le film(jouer un film dans le théâtre, vente et prêt à TUTAYA, GEO et Amazon)
・administrer le club de sport(de la vliie à jusqu'a la région, de élève de maternelle à adulte)
・faire le vêtement et vendre le vêtement(serviette, swet, polo, chaussette etc)
sieva
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/05/26 16:46:41に投稿されました
・La planification des activités et de l'administration (par exemple: dans le chantier de construction, les fêtes des barbecue du championnat de la préparation du mochi à base de riz gluant, les fêtes des vaisseaux de croisière, les fêtes énormes des compagnies, les sociétés de l'association croix-industrielle, les événement des étudiants, et d'autres)
・La planification des championnats et de l'administration (par exemple: des festivals des enfants, des parties du futsal, les camp conjoints d'entraînement, et d'autres)
・Les étalages mobiles des aliments (par exemple: l’empanada, Le taiyaki-gâteau japonais en forme de poisson, et d'autres)
・La production de film (présentation des films au théâtre, la vente et le loyer à TSUTAYA, Geo, et Amazone)
・L’administration de gymnase sportif (à Tokyo et aux autres districts, les catégories variées des enfantes des écoles maternelles et aux adultes)
・La production/vente des habillés (des serviettes, des survêtements pour le sport composé d'un pantalon et d'un sweatshirt, des chemises du polo, des chaussettes、et d’autres)

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。