Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文のM7は、現在出荷の準備中で、来週の火曜日にFedExで出荷予定です。 質問があります。 以前お見せした、シルバーと青のクロノダイヤルのM7...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん toka さん penpen さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 389文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tableによる依頼 2012/05/25 16:29:47 閲覧 1766回
残り時間: 終了

Your M7 will be ready to ship next Tuesday I'm preparing your order.
Will ship FedEx.

I have a question.
The M7 I showed you the silver dial and blue Chrono dial.
I just got in a black dial and a nice yellow mop dial with color chrono's.
I think it's nicer please confirm if you want the silver dial or the black dial.

I'll email you images of the watch your aaa@aaa address.

Please reply.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/05/25 16:56:31に投稿されました
ご注文のM7は、現在出荷の準備中で、来週の火曜日にFedExで出荷予定です。

質問があります。
以前お見せした、シルバーと青のクロノダイヤルのM7ですが、
ちょうど、黒のダイヤルと、色付きのクロノに黄色のモップダイヤルのM7も入荷しました。
こちらの方が、良い様な気がしますが、シルバーか黒ダイヤル、如何でしょうか?

時計の画像をaaa@aaa のアドレスの方にお送りします。
お返事お待ちしてます。
toka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/25 16:44:46に投稿されました
ご注文頂いたM7は来週火曜日に出荷予定でございます。
現在出荷の準備中でございますが、FedExでの出荷予定でございます。

1つ確認させて頂きたいのですが、お見せしたM7は銀のダイアルと青のクロノタイプのダイルでしたが、
黒と黄色のダイアルも入手しました。
個人的にはすごくいいと思いますので、銀か黒のダイアルがよいかもう一度確認させて頂きます。

E-mailにて写真を送付致します。(アドレス:aaa@aaa)

お返事お待ちしております。

penpen
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/05/25 16:49:57に投稿されました
ご注文のM7は、現在準備をしており、来週の火曜日にお送りする予定です。
FedExで発送します。

ご確認いただきたいことがあります。
私がお見せしたM7は、シルバーのダイヤルと青のクロノダイヤルのものでした。
黒色のダイヤルと素敵な黄色のMOPダイヤルの、クロノの色をした商品が最近入荷しました。
とても素晴らしい商品です。シルバーのダイヤルと、黒色のダイヤル、どちらが欲しいか、ご確認ください。

aaa@aaaに、商品の写真をお送りします。

御返事お待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。