Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] プライベートでもビジネスでも何かありましたら、是非気軽にメッセージください。 外国の方大歓迎です。 一期一会、新しい出会いを大切に、 仲間をはじめ、...

This requests contains 173 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( sieva ) .

Requested by [deleted user] at 24 May 2012 at 13:47 3053 views
Time left: Finished

プライベートでもビジネスでも何かありましたら、是非気軽にメッセージください。 外国の方大歓迎です。


一期一会、新しい出会いを大切に、
仲間をはじめ、自分を取り巻く全ての、
"人とのつながり"を特に大切にしていきたいです。


"今この前瞬間" 、少しでも多くの事を学んでいこうと思います。

ということで、
どうかこんな "今井 優輔" を宜しくお願いします。

sieva
Rating 50
Translation / French
- Posted at 24 May 2012 at 17:03
N'hésitez pas à m'envoyer un message malgré qu'il peut être privé ou d'entreprise. J'accueille des personnes de pays étrangers.

Rencontre est le premier et le dernier, une nouvelle rencontre est reliée avec soin et veut évaluer en particulier, et je voudrais avoir "une bonne relation non seulement avec mes amis, mais également tout le monde autour de moi".

Je veux étudier des choses autant que possible,”à l'heure actuelle en ce moment”.

Comme au sujet de .....,
Souvenez-vous de "Yusuke Imai", s'il vous plaît.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime