早く返金してください。
あなたは私が落札した商品を在庫切れと偽って、すぐに再出品していたことも私は知っています。
今回の取引は本当に残念です。
今後あなたのオークションに入札することはないでしょう。
残念ですが、私はあなたを全く信用していません。
このままでは、あなたに対して悪い評価をせざるを得ないです。
あなたが返金をするつもりがないのなら、私はペイパルに申し立てをします。
私は本気です。
とにかく早く返金してください。
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 15:28:12に投稿されました
Kindly make the payment soonest.
I know you lied the item I bade was out of stock and then you re-exhibited the same item immediately.
I am so disappointed about this business.
I will not bid at your auction in future.
Sorry but I do not trust you at all.
I cannot help but giving the bad feedback about you.
If you are not going to refund the money, I will report this to paypal.
I mean it.
Please refund the money as soon as possible.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
I know you lied the item I bade was out of stock and then you re-exhibited the same item immediately.
I am so disappointed about this business.
I will not bid at your auction in future.
Sorry but I do not trust you at all.
I cannot help but giving the bad feedback about you.
If you are not going to refund the money, I will report this to paypal.
I mean it.
Please refund the money as soon as possible.
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 15:14:10に投稿されました
Please give me a refund as soon as possible.
I know you put on the item on show again after you told me it was no longer available.
I feel really sorry about that.
I won’t bid for items you sell anymore.
Unfortunately, I don’t trust you.
If this goes on, I have no choice but to leave negative feedback.
I will complain to PayPal if you don’t pay me back.
I am serious.
Again, please give me a refund soon.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
I know you put on the item on show again after you told me it was no longer available.
I feel really sorry about that.
I won’t bid for items you sell anymore.
Unfortunately, I don’t trust you.
If this goes on, I have no choice but to leave negative feedback.
I will complain to PayPal if you don’t pay me back.
I am serious.
Again, please give me a refund soon.