[日本語から英語への翻訳依頼] 私が予想していたよりも少し値段が高いです。 商品代金と送料とペイパル手数料を含めて、合計£4418になりませんでしょうか? もし、こちらの提案を受けて頂け...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

lime1045による依頼 2012/05/23 02:18:48 閲覧 8876回
残り時間: 終了

私が予想していたよりも少し値段が高いです。
商品代金と送料とペイパル手数料を含めて、合計£4418になりませんでしょうか?
もし、こちらの提案を受けて頂けたのなら、これからも継続的にあなたとビジネスを続けたいと思います。
私はこれからあなたと長くビジネスパートナーとしてやっていきたいと考えています。
お互いが利益を出せるように一緒にビジネスを成功させましょう。


yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 02:40:16に投稿されました
It is slightly more expensive than what I was expecting earlier.
Can you make it £4,418.00 in total including the price of items, shipping fees and PayPal fees?
If you can accept my request, I will consider having a continuous business with you from now on.
I would like to have a long-lasting business relationship with you.
Let's make successful businesses together, generating profits for both.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 02:54:38に投稿されました
The price is slightly higher than I expected.
Is it possible for me to pay £4418 for the item inclusive of shipping fee and Paypal fee?
If you are agreeable to this, I would like to continue to do business with you.
I'm thinking of having a long business partnership with you.
I hope we'll be able to work together to make our businesses bigger and better.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。