私が予想していたよりも少し値段が高いです。
商品代金と送料とペイパル手数料を含めて、合計£4418になりませんでしょうか?
もし、こちらの提案を受けて頂けたのなら、これからも継続的にあなたとビジネスを続けたいと思います。
私はこれからあなたと長くビジネスパートナーとしてやっていきたいと考えています。
お互いが利益を出せるように一緒にビジネスを成功させましょう。
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 02:40:16に投稿されました
It is slightly more expensive than what I was expecting earlier.
Can you make it £4,418.00 in total including the price of items, shipping fees and PayPal fees?
If you can accept my request, I will consider having a continuous business with you from now on.
I would like to have a long-lasting business relationship with you.
Let's make successful businesses together, generating profits for both.
Can you make it £4,418.00 in total including the price of items, shipping fees and PayPal fees?
If you can accept my request, I will consider having a continuous business with you from now on.
I would like to have a long-lasting business relationship with you.
Let's make successful businesses together, generating profits for both.
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 02:54:38に投稿されました
The price is slightly higher than I expected.
Is it possible for me to pay £4418 for the item inclusive of shipping fee and Paypal fee?
If you are agreeable to this, I would like to continue to do business with you.
I'm thinking of having a long business partnership with you.
I hope we'll be able to work together to make our businesses bigger and better.
Is it possible for me to pay £4418 for the item inclusive of shipping fee and Paypal fee?
If you are agreeable to this, I would like to continue to do business with you.
I'm thinking of having a long business partnership with you.
I hope we'll be able to work together to make our businesses bigger and better.