Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It was my honor to work with everyone struggling day and night, aiming "danto...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , tatsuto ) and was completed in 6 hours 22 minutes .

Requested by matsubayashi at 20 May 2012 at 23:55 4141 views
Time left: Finished

その後も様々な問題が勃発する中で「ダントツNo1」を目指して、日夜奮闘する皆さんと共に勤務できたことは大きな誇りです。
私が実践的なセールストレーニングの浸透に多少なりとも貢献できたとしたならば、それは皆さんのサポートのお陰であると深く感謝します。
これまで試行錯誤を繰り返しながら、セールストレーニングの形が出来つつある状況の中での離脱は、正直なところ後ろ髪を引かれる思いです。
ただファイティング・スピリッツは失っておりませんので、再び体調を回復させて、社会復帰を図る所存です。

tatsuto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2012 at 06:10
It was my honor to work with everyone struggling day and night, aiming "dantotsu No.1" in occuring various problems.
If there is any contribution by me to extend practical sales training, I appreciate your support.
I quit with an aching heart from sales training with trial-and-error.
I did not lose fighting spirits, so I will regain my health condition for rehabilitation.
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2012 at 06:17
It is a huge pride for me that I was able to work with such hard working people like every one of you, to become "THE No. 1" while even more problems were coming up one after another.
If I was able to contribute at least somewhat to hand down practical sales trainings, that is from all of your support and I am grateful for it.
To be honest, I feel reluctant leaving when the sales training is finally forming into shape, after the continuous struggles.
But I have not lost my fighting spirit, and am going to work on recovering my health and rehabilitate.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime