Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。先日の注文は一度キャンセルしてください。 新たに白1 黒1を請求してください。輸入する際に量が多いと通関で止まってしまします。 ご迷惑をおかけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

koutaによる依頼 2012/05/20 12:59:52 閲覧 3870回
残り時間: 終了

こんにちは。先日の注文は一度キャンセルしてください。
新たに白1 黒1を請求してください。輸入する際に量が多いと通関で止まってしまします。
ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願い致します。
一回の注文は少なくなりますが、今後継続して注文しますのでご安心ください。
ご連絡お待ちしております。

先日ebayで取引したkohinokuma2012です。
日本ではとても人気のある商品です。今後継続的に〇〇を仕入れますので値引きしていただくことは可能ですか?もちろんebayを通さなくてもいいです。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 13:16:17に投稿されました
Hello. Please cancel the order once.
As a new order, please charge 1pc of white and 1pc of black. If the qty is big, it will be stopped in custom clearance.
Sorry for trouble you. Thank you for your help.
Though the order qty / time will be decreased but please feel easy I would place order continuously in the future.
Look forward to your reply.

I am kohinokuma2012 who traded with you in ebay.
This is very popular item in Japan. I will continuously purchase oo so is it possible to offer some discount? Ofcourse there is no need to trade through ebay.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 13:07:47に投稿されました
Hello. Please cancel my order from the other day.
Please re-charge me for 1 white and 1 black. If the quantity is too much then it will be stopped by customs during import.
I'm really sorry for causing you any trouble.
I know this order isn't very much but please just know I'll continue to order from you in the future.
I look forward to your reply.

This is kohinokuma2012, I did a transaction with you on eBay the other day.
This item is really popular in Japan. I am going to continuously stock 〇〇 from now on so would you be willing to give me a discount? Of course I'm okay with not doing this over eBay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。