Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・自主制作である遊び(Playing)のグラフィックドローイング。昔購入した日本の古書をモチーフに、上からプリントをかけている。 欠落、アンビバレンスがビ...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 18分 です。

acom96による依頼 2012/05/20 00:34:01 閲覧 1544回
残り時間: 終了

・自主制作である遊び(Playing)のグラフィックドローイング。昔購入した日本の古書をモチーフに、上からプリントをかけている。
欠落、アンビバレンスがビジュアルテーマとなっている。
・2Logicaという名義で、映像、インスタレーション、VJなどの活動も行っている。
(音源も自分で作成することが多い。)
この作品群は、主にはビジュアルの実験であるが、
平面同士のスライドと明滅、Z軸移動を行わないなど、
3次元の要素が多いモーションタイポグラフィの、プリミティブな要素のみを抽出し作成。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 00:59:37に投稿されました
・The Playing graphic drawing is an independent creation that uses old Japanese books bought long ago as a motif for the print hanging down from the top.
With absence and ambivalence working as a visual theme.
・Under the name 2Logical, images, installations, and VJ activities are also done.
(Often the sound sources are also self-made.)
This group of work is primarily a visual experiment but
it takes out and uses only the primitive elements of motion typography prevalent in 3D elements
by not doing any changing or blinking of planes or moving on the Z-axis.
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 07:52:18に投稿されました
-Ludic Graphic Drawing independently produced. Printed above in the motif of a Japanese antiquarian book I bought long time ago.
Lack and Ambivalence are the visual theme.
-Working on film, installation, VJ, etc. under the name of 2Logica (often produce audio sources by myself).
These products are mainly experiments of visual, made by being extracted primitive elements of motion typography that has many three-dimensional elements such as the slide and blink between flats, the z-axis shift absence.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。