[Translation from English to Japanese ] Certified Authentic This Riddell Pro Line Super Bowl XLVI helmet has been pe...

This requests contains 676 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , fuka ) and was completed in 2 hours 46 minutes .

Requested by katoyas at 19 May 2012 at 19:47 866 views
Time left: Finished

Certified Authentic
This Riddell Pro Line Super Bowl XLVI helmet has been personally hand signed by New York Giants quarterback Eli Manning with the inscription "SB XLVI CHAMP". The product is officially licensed by the National Football League and comes with an individually numbered; tamper evident hologram from Mounted Memories. To ensure authenticity, the hologram can be reviewed online. This process helps to ensure that the product purchased is authentic and eliminates any possibility of duplication or fraud.
This Riddell Pro Line Super Bowl XLVI helmet has been personally hand signed by New York Giants quarterback Eli Manning with the inscription "SB XLVI CHAMP".

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2012 at 22:05
折り紙つき、正真正銘の商品
このRiddell Pro Line Super Bowl KLVIのヘルメットは、ニューヨーク・ジャイアンツのクウォーターバックEli Manningから直接サインをもらったもので、「SB XLVI CHAMP」の銘が刻まれています。National Football League公認の商品で、個別に番号が振り分けられており、Mounted Memories社の不正改竄防止のホログラム付きです。オンラインでこのホログラムを確認することで、この商品の真性を確かめることができます。この方法をもって、商品がオリジナルであるということを確認することができ、またコピー品や詐欺ケースをなくしていくことも可能です。
このRiddell Pro Line Super Bowl KLVIのヘルメットは、ニューヨーク・ジャイアンツのクウォーターバックEli Manningから直接サインをもらったもので、「SB XLVI CHAMP」の銘が刻まれています。
(↑ 最後の2行は、文頭の2行と重複しているかと思われます。)
katoyas likes this translation
fuka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2012 at 22:32
本物保証
このRiddell Pro Line Super Bowl XLVIヘルメットはニューヨークジャイアンツのクォーターバック、Eli Manningによる手書きによるのサイン"SB XLVI CHAMP"が刻まれております。 この製品はナショナルフットボールリーグに公式ライセンスを得ています。 また、個々にMounted Memories とホログラムでナンバリングがうってあります。 尚、このホログラムは、オンラインで確認することができますので、購入した製品が本物であり、贋物や詐欺ではないことがおわかりいただけるでしょう。 この Riddell Pro Line Super Bowl XLVIヘルメットには、ニューヨークジャイアンツのクォーターバック、Eli Manningによる"SB XLVI CHAMP" の手書きサインが刻まれております。
katoyas likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime