[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 前回、私はあなたにこれらのDVDは、日本で販売が認められていないという事を説明しました。そして、あなたは返却をすれば、返金する回答を頂きました。つまり、こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/05/16 10:21:15 閲覧 992回
残り時間: 終了

前回、私はあなたにこれらのDVDは、日本で販売が認められていないという事を説明しました。そして、あなたは返却をすれば、返金する回答を頂きました。つまり、このDVDも、著作権の承諾は無い為、日本では違法になります。
私は、販売をした時に、未開封で届いた時の状態で残っています。あなたに返却をするので、直ちに返金をお願いします。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/16 10:49:57に投稿されました
I had explained to you the last time that these DVDs from you can't be sold in Japan. You told me that if I returned them to you, you will refund me the amount I paid. In short, since these DVDs were not copied with permission, they are illegal in Japan.
When I was selling them, I had left them in their original packaging. I will be returning them to you, so please refund my payment immediately.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/16 10:36:09に投稿されました
I explained last time that these DVDs are not approved for sale in Japan. And you said you'd refund my money if I sent them back. In other words, this DVD also doesn't have the correct copyright so it's illegal in Japan. It's still unopened just as I received it at the time of purchase. I will return it to you so please refund my money immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。