[Translation from English to Japanese ] Hi! Could I possibly cancel my order, as I realize that I saw the price wrong...

This requests contains 311 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , chiakipenguin , chipange ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yutaka0503 at 15 May 2012 at 15:27 1622 views
Time left: Finished

Hi! Could I possibly cancel my order, as I realize that I saw the price wrongly and may have difficulty paying?

Thanks and many apologies.

Actually. I think you can go ahead and ship it. I have just checked with my bank and I am good to go, so you can disregard my previous email.

Sorry for the confusion again.

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2012 at 15:44
すみません。
私の注文をキャンセルしてもらえませんか?値段をまちがって見てしまったので支払いが難しくなったのです。
よろしくお願いします。すみません。

あなたはそのまま手続きをすすめてそれを発送してくれていいです。私の銀行をチェックしてみてやっていけると思います。だから前のemailは無視してください。

また混乱させてもうしわけありません。
chiakipenguin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2012 at 15:33
こんにちは。
私の注文ですが、価格を見間違えていて、支払いが難しくなりました。
キャンセルできますでしょうか。
深くお詫び申し上げますとともに、ご対応に感謝いたします。

実際のところ、そのまま発送していただいてよいと思います。いま銀行を確認したところ、大丈夫でした。
なので、すみませんが、直前のメールは廃棄してください。
混乱させてしまって申し訳ありません。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2012 at 15:44
すみませんが注文をキャンセルできますか?
気が付いたのですが、価格を間違っていました。支払いができません。
お詫びいたします。すみません。

実際のところ、銀行に問題ないことは確認しましたので送っていただいてもかまいませんけど。その場合はこのメールを無視してください。
ご迷惑をお掛けしてすみません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime