Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。先日お取引をさせて頂いた、kohinokuma2012 です。 私は日本でダッフィーを販売しています。 今後継続的にあなたからダッフィーを購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は chiakipenguin さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

koutaによる依頼 2012/05/15 12:39:33 閲覧 967回
残り時間: 終了

こんにちは。先日お取引をさせて頂いた、kohinokuma2012 です。
私は日本でダッフィーを販売しています。
今後継続的にあなたからダッフィーを購入していきたいと思っています。
様々な種類のダッフィーを仕入れることは可能ですか?
もし可能であれば、あなたをパートナーにしたいと思ってますし、毎月必ず仕入れます。
日本ではアメリカのダッフィーがとても価値がありますので是非お願いします!!
連絡お待ちしております。

kohinokuma2012

chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 12:48:29に投稿されました
Hello.
I am kohinokuma2012, bought your items recently.
I am selling Duffy items in Japan, and am thinking of buying Duffy items continuously.
Is it possible for you to buy in various kinds of Duffies into your stock?
If possible, I would like to partner with you through buying your items every month.
In Japan, American Duffies are popular and appreciated very much, so I need your partnership.
I am looking forward to your reply.
Best regards,
kohinokuma2012
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 12:51:52に投稿されました
Hello, I am kohinokuma2012 who had a deal with you the other day.
I sell Duffy in Japan.
I want to purchase Duffy from you on an ongoing basis.
Can you get several different types of Duffy?
If you can do so, I want to have you as my partner and I will buy them from you on monthly basis.
American Duffy is very valuable in Japan, so I will be so happy if I can do business with you.
I'm looking forward to hearing good news from you.

Thank you.

kohinokuma2012

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。