Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Hello, my name is bee : I am from Brazil in the city of Rio de Janeiro and I ...

This requests contains 393 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , knhrkbys ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by whiskeyn56 at 15 May 2012 at 09:13 1632 views
Time left: Finished

Hello, my name is bee : I am from Brazil in the city of Rio de Janeiro and I became interested in blu ray Recorder Panasonic DMR-BZT model 710-K; This recorder was manufactured in the United States or Japan? The manual and the menu of this unit is in English or Japanese? Just confirming: You send to Brazil? What is the cost of shipping to send in Brazil in this zip code 23035-440? Hugs, bee

kyokoquest
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2012 at 09:26
こんにちは。私の名前はbee(ビー)です。 ブラジルのリオデジャネイロの出身です。パナソニックブルーレイレコーダー DMR-BZT モデル 710-K に興味があります。こちらのレコーダーはアメリカ製ですか、それとも日本製ですか?
取り扱説明書および、メニューは英語でしょうか、それとも日本語でしょうか? 
確認ですが、 ブラジルの郵便番号 23035-440のエリアに発送する際の送料はいくらでしょうか?

Hugs, bee (ハグス・ビー)
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2012 at 09:19
こんにちは、beeと申します。ブラジルのリオデジャネイロに住んでおり、ブルーレイレコーダー パナソニックDMR-BZTモデル710-Kに興味をもちました。このレコーダーはアメリカ製ですか日本製ですか?この機器のマニュアルとメニューは英語ですか日本語ですか?確認だけなのですが、ブラジルへの発送もされますか?ブラジルの郵便番号23035-440に送って頂く場合の送料はいくらになりますか?よろしく、bee
knhrkbys
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2012 at 09:22
こんにちは。私の名前はbeeです。ブラジルのリオデジャネイロに住んでおり、パナソニック製ブルーレイレコーダーDMR-BZTモデル710-Kに興味を持っています。こちらのレコーダーは、アメリカと日本のどちらで製造されたものですか。マニュアルと製品の操作メニューは、英語と日本語のどちらでしょうか。確認ですが、ブラジルに発送は可能ですか。ブラジルの郵便番号23035-440への送料はおいくらになりますか。よろしくお願いします。beeより。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime