[Translation from Japanese to English ] Absolutely. In that case, is it okay that I send it to you and charge you ...

This requests contains 47 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lyunuyayo , kyokoquest , yakuok , knhrkbys , esworks ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by myoromyoro328 at 14 May 2012 at 09:37 1369 views
Time left: Finished

わかりました。

では、こちらからそちらへ発送して、送料を請求させていただいてよろしいでしょうか?

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 May 2012 at 09:41
Absolutely.

In that case, is it okay that I send it to you and charge you for the shipping fee accordingly?
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 14 May 2012 at 09:42
Noted.

Then can I send it to you from here and charge you the shipping cost?
lyunuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2012 at 09:48
All right.

So, would I ship you it , and could I charge the shipping cost?
knhrkbys
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2012 at 09:43
I understand it.
So, would you agrree that I send to you and demand the payment for the shipping charge?
esworks
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 May 2012 at 09:41
I see.

Then, after I send it out from here to that, may I claim the carriage to you?

Client

Additional info

ebayでの返品交渉です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime