Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からポルトガル語 (ポルトガル)への翻訳依頼] [01] How to Buy [02] For New Customers [03] We have some limitations on accep...

この英語からポルトガル語 (ポルトガル)への翻訳依頼は carolina さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1743文字

tamahaganeによる依頼 2012/05/14 09:22:23 閲覧 1549回
残り時間: 終了

[01] How to Buy
[02] For New Customers
[03] We have some limitations on accepting new clients to avoid problems in the future.
[04] New clients need to enter ebayID on order screen buying the items over $150.
[05] Please send an e-mail with your name from "Contact member" of our eBay page ID:XX.
[06] Clients whose "Feedback" is under 3 or "positive Feedback" is under 95%
might be called off the transaction.
[07] No limitation for the clients who have bought on our site or our eBay page before.
[08] INPUT ID
[09] TRANSMIT E-MAIL
[10] From "Contact member" on eBay, please send an e-mail entered your name.
[11] ORDER COMPLETION
[12] Invoice is sent after checking your feedback. Please make payment by it.

carolina
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/05/14 17:04:21に投稿されました
[01] Como comprar
[02] Para novos clientes
[03] Temos algumas limitações ao aceitar novos clientes de maneira a evitar complicações futuras.
[04] Novos clientes devem introduzir o seu ebayID no ecrã de compra quando o valor da mesma for superior a $150.
[05] Por favor envie-nos um e-mail com o seu nome a partir de "Contactar membro" na nossa página eBay ID:XX.
[06] Clients cujo "Avaliação" seja menor que 3 ou "Avaliação" positiva seja menor que 95%
podem ver negada a transação.
[07] Sem limitações para clientes que ja tenham efectuado compras no nosso site ou na nossa página eBay.
[08] Envie-nos o seu ID
[09] Comunicar-nos o seu E-MAIL
[10] A partir de "Contatar membro" no eBay, por favor envie-nos um e-mail com o seu nome.
[11] Completar encomenda
[12] A fatura é enviada depois da verificação da sua avaliação. Por favor faça o seu pagamento a partir da mesma.
★★★★☆ 4.0/1
cajuzinha13
cajuzinha13- 約12年前
[06] Clientes cuja "Avaliação" seja menor que 3 ou "Avaliação positiva" seja menor que 95%
podem ter sua transação negada.

[13] Payment

[14] Payment is available via Paypal only.

[15] Shipping

[16] Regardless of the weight or the quantity of your order, we will deliver
at $9.00 for the shipping fee by the international express mail service, EMS.
It is the fastest and safest way to ship from Japan to all over
the world within a week, covering all fees with a tracking number.

carolina
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/05/14 17:30:51に投稿されました
13] Pagamento

[14] Pagamento disponível somente via Paypal.

[15] Expedição

[16] Independentemente do peso ou quantidade de items da sua encomenda, a taxa de envio é fixa e no valor de $9.00, pelo international express mail service, EMS.
É a maneira mais rapida e segura para envios do Japão para todo o mundo dentro de uma semana, cobrindo todas as taxas e com um código localizador da encomenda.

[17] Return Policy

[18] As a rule, all sales are final. Especially brand-new items
are not refundable under any circumstances.
However you can return the items only by an international express delivery
equivalent of EMS, in the case we will accept
the returns taking counsel together.
In that case, the customer is responsible for full
shipping fee for both ways.

[19] Contact Information

[20] Please see our eBay page.

[21] Japanese Straight Razors & Antiques

[22] SPECIALIZED KNIFE SHOP offering Samurai swords and Ninja katana,
shaving Kamisori, sashimi cutleries for sushi making.

[23] Worldwide shipping by EMS only$9.00!

[24] Payment through Paypal!

[25] JAPANESE SPECIALIZED KNIFE SHOP

carolina
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2012/05/14 18:26:21に投稿されました
[17] Política de devolução

[18] Por regra, toda as vendas são finais. Em especial, items novos não poderão ser devolvidos sob nenhuma circunstância.
No entanto, poderá devolver os itens somente por entrega expresso internacional equivalente ao EMS, no caso de ambas as partes terem acordado e aceite previamente a devolução.
Nesse caso, o cliente é responsável pela taxa de envio nos dois sentidos.

[19] Informação de contato

[20] Por favor consulte a nossa página eBay.

[21] Navalhas japonesas e antiguidades

[22] Loja especializada em facas especializada oferecendo espadas samurais e katanas Ninja, lâminas de barbear Kamisori, cutelaria sashimi para confecção de sushi.

[23] Expedições para todo o mundo via EMS por apenas $9.00!

[24] Pagamento via Paypal!

[25] Loja especializada em facas japonesas

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。