[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 連絡ありがとう。 早速、入札しましたが入札出来ませんでした。 私の登録アドレスはアメリカとなっています。 商品の発送先は日本です。 ア...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん raywing さん eijikuma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/05/14 00:27:33 閲覧 1002回
残り時間: 終了

こんにちは。

連絡ありがとう。
早速、入札しましたが入札出来ませんでした。

私の登録アドレスはアメリカとなっています。
商品の発送先は日本です。

アメリカからの入札を許可して下さい。

ぜひとも落札したいです。
許可をお願いします。

宜しくお願いします。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 00:32:18に投稿されました
Hi, thank you for your email.
I tried to make a bid for it, but I wasn't able to.

I changed my registered address to a US address.
I would like it to be shipped to Japan.

Please allow my bid from the US.

I would really like to win the auction.
Please allow me to.

Thank you very much.
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 00:31:34に投稿されました
Good afternoon.

Thank you for replying.
I would like to place my bid as soon as possible but I am unable to do so.

My registered address is in America.
The mailing address for the item is in Japan.

Please allow me to place my bid from America.

I would really like to bid for this item.
Please grant me the permission.

Thank you very much.
eijikuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/14 00:41:42に投稿されました
Hello.

Thank you for the reply.

I entered a bid for the item. But, I was denied the bidding.

My registration addresss is in America.

And shipping address is in Japan.

Could you please accept my bidding from the address in America.

I want to take part in the bidding.

Could you give me permission?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。