[Translation from English to Japanese ] Hi, Sorry to bother you,I hope you dont mind but I reviewed your wish list an...

This requests contains 467 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( fuka ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by 1342274 at 13 May 2012 at 22:01 669 views
Time left: Finished

Hi, Sorry to bother you,I hope you dont mind but I reviewed your wish list and moved your items into your shopping cart.
I have then went over each item and issued you $10 OFF the price.

You may access your cart at the below link

http://www.OpticsFast.com/my-account-page.asp?txt_email_address=jump@star.gmobb.jp

You may also goto http://www.OpticsFast.com/my-account-page.asp

You will see a place to enter your email address then click go

Call us if you have any Questions

fuka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2012 at 22:27
こんにちは、お忙しいところにおじゃまします。 
気になさらないといいんですが、あなたのウィッシュリストを見てショッピングカートに商品をお入れしました。
お買い求めの商品を見ました、10ドルの値引きをさせていただきます。
下のリンクからご自分のカートにアクセスできます。
http://www.OpticsFast.com/my-account-page.asp?txt_email_address=jump@star.gmobb.jp
また、http://www.OpticsFast.com/my-account-page.asp にも行けます。
メールのアドレスを入れるところがあるので、クリックして進んでください。
何かご質問があればご連絡ください。
fuka
fuka- about 12 years ago
クリックして進む → go をクリックしてください でした。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2012 at 22:15
こんにちは。
ご迷惑をお掛けし申し訳ございません。
お客様のウィッシュリストを拝見し、お客様の商品をお客様のショッピングカートに移動させて頂きました。
各商品をじっくり検討し、$10の割引を致しました。

下記リンクよりお客様のカートにアクセスして頂けます。

http://www.OpticsFast.com/my-account-page.asp?txt_email_address=jump@star.gmobb.jp

また、こちらにからもアクセス可能です。http://www.OpticsFast.com/my-account-page.asp

メールアドレスの入力欄がございますので、そちらを入力し、goをクリックして下さい。

何かご質問がございましたらお電話にてお問い合わせください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime