Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届いて安心しました 喜んでもらえて僕も嬉しいよ 是非、あなたの友達にも紹介してください 僕は友達にも喜んでもらうために頑張ります Gardena...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん chipange さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

miyamiによる依頼 2012/05/13 19:07:44 閲覧 1994回
残り時間: 終了

商品が届いて安心しました
喜んでもらえて僕も嬉しいよ

是非、あなたの友達にも紹介してください
僕は友達にも喜んでもらうために頑張ります

Gardenaに住んでいるんだね
とても素敵な所じゃないか!!

僕はいつかアメリカに行きたいんだ
もちろんGardenaにも行きたい

あなたが暇なときは僕にemailしてください
世間話でもしましょう

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/13 19:50:16に投稿されました
I am relieved that you got the item.
I am glad you like it.
Please show it to your friends.
(Please introduce me to your friends. どちらかわからない。商品か私か。選んでください)
I will do well for them.
You are living in Gardena, that’s fine.
I want to go to America some day.
Of course to Gardena also.
Please give me mails when you have time.
I want to chat with you.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/13 19:15:53に投稿されました
I feel relieved that you have received your item safely.
I am glad you are happy as well.

I would like you to introduce your friends.
I also work hard to make your friends happy.

You live in Gardena. Such a nice place, isn't it?

I am dreaming of visiting USA sometime.
Of course I'd love to go to Gardena.

Please write to me anytime. I'd love to talk about various things with you.
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/05/13 19:57:25に投稿されました
I'm relieved that you received the goods.
I'm happy you like it.

Please introduce me also to your friend.
I do my best in order to your friend are pleased.

Do you live in Gardena, right?
It's very nice place!

I want to go to the U.S. someday.
Of course, I want to go to Gardena.

Please send me e-mail when you have time.
Let's have a chat.

クライアント

備考

フレンドな感じで翻訳して頂ければと思います。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。