Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。メールありがとうございます。 お探しの車を、再検索してみます。詳しい情報を、あらためてお知らせします。 しばらくお待ち下さい。 ご希望に沿っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mangetsu_1982 さん knhrkbys さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/05/13 01:45:32 閲覧 1412回
残り時間: 終了

こんにちは。メールありがとうございます。
お探しの車を、再検索してみます。詳しい情報を、あらためてお知らせします。
しばらくお待ち下さい。

ご希望に沿った車を、何台かピックアップしました。
グレードや色なども含めて、ご要望に合うものがあるでしょうか?
価格については、交渉可能です。できるだけ、ご希望の価格に
沿えるように交渉します。
決済条件ですが、購入代金の半額を前金でいただき、船積み後、B/FをFAXした後、
残金をいただく形でよいでしょうか?
引き続き、希望に沿う車を探します。

mangetsu_1982
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/05/13 02:00:41に投稿されました
Hello.
I'll perform another search for the car that you are looking for. I'll forward any more detailed information on to you.
Please bear with me a little while.

I've found several cars that meet your requirements.
Is there anything which is suitable (taking into account colour and condition)?
We can negotiate on the price. I'll try and meet your requirements with regards to the price as much as possible.
As a contractual requirement, please could you give me half of the purchase price upfront, and then pay the remainder by faxing over a B/F once the car is shipped?
I'll continue to look for a car that meets your requirements.
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/13 02:10:25に投稿されました
Hello. Thank you for your mail.
I look for the car which matches your wishes again. I will inform you the detailed information later.
Please wait for a while.

I pick up some cars to be likely to match your wishes.
Is there the one to match your wishes well including the grade and the color.
We appreciate the negotiation about the price. We expect to negotiate to be the price as you hope.
About the condition of the settlement, is it right that you pay the half of the purchase price in advance and pay the rest of money after the shippment and sending the fax about B/F to you?
I keep looking for the car to match your wishes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。