[英語から日本語への翻訳依頼] 後述する議論は幅広い注目をひきつけ、IUCN (国際自然及び自然資源保全連合?)は、リストに記載された岩礁を世界遺産として所有することを試みた。空港計画は...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 adanaru さん kosamari さん beanjambun さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 479文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

yamahageyによる依頼 2009/06/30 19:51:12 閲覧 3820回
残り時間: 終了

the debate later attracted wider attention,and the International Union for conservation of Nature and Nature Resources attempted to have the reef listed as a World Heritage Site. The airport project stalled, only to be recently restarted in the changed political climate and with the proposal of an alternate site on land. However, Karadake, just north of Shiraho village, is the site of three bat caves, as well as being home to the crested serpent eagle, a protected species.

後述する議論は幅広い注目をひきつけ、IUCN (国際自然及び自然資源保全連合?)は、リストに記載された岩礁を世界遺産として所有することを試みた。空港計画は膠着状態に陥り、近年、政治情勢の変化と地上での代替地の提案を伴って、結局、再開された。しかし、白保村のすぐ北にあるカラ岳には、3種類のコウモリの住む洞窟があり、同様に保護種であるカンムリワシの住み家でもある。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。