Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] So bummed Akex Lambert got voted out he has an amazing voice! Did the judges ...

This requests contains 107 characters . It has been translated -1 times by the following translators : ( ichi_09 , kohamatk ) .

Requested by twitter at 14 Mar 2010 at 17:46 1887 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

So bummed Akex Lambert got voted out he has an amazing voice! Did the judges screw him with their feedback?

ichi_09
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2010 at 20:02
アレックス・ランバートが降ろされるなんて…あんなにすばらしい声なのに!視聴者の声でお偉方が台無しにしちゃったのかな?
(訳注:"Akex Lambert"は"Alex Lambert"のタイプミスと思われます)
★★★★★ 5.0/1
kohamatk
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2010 at 19:08
とても落胆したAkex Lambertは辞めさせられて、驚くような声をあげた。裁判官/審査員たちの意見/評価によって、彼はいかれてしまったのだろうか?
★★☆☆☆ 2.0/1
ichi_09
ichi_09- over 14 years ago
これはTwitterでのデミ・ムーアの発言です→http://twitter.com/mrskutcher/status/10358574698 140Trans経由のこうした短文案件の場合、Twitterでの有名人の発言であることが多く、文をまるごとGoogle検索すると見つかります。また、この件についてのニュース記事はこちらです→
http://entertainment.gather.com/viewArticle.action?articleId=281474978101994
kohamatk
kohamatk- over 14 years ago
情報ありがとうございます。ツイッターのつぶやきは文法がなっていないことが多いので、難儀しますね(笑)
scientiphique
scientiphique- over 14 years ago
古い投稿なのでこれを見る機会はないかもしれませんが・・・"(I am) So bummed (that) Akex Lambert got voted out(.) he has an amazing voice! Did the judges screw him with their feedback?" Twitterなどで主語が見つからない時は、殆どの場合、"I"や"I am"が略されています。それから、ピリオドやカンマを略す事もすごく多いです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime