[日本語から英語への翻訳依頼] 価格表をありがとうございます。 Xを25個購入したいです。 アメリカに配送した場合と、日本に配送した場合の見積もりを頂きたいです。 代金はpaypalを通...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

eirinkanによる依頼 2012/05/12 10:04:21 閲覧 1962回
残り時間: 終了

価格表をありがとうございます。
Xを25個購入したいです。
アメリカに配送した場合と、日本に配送した場合の見積もりを頂きたいです。
代金はpaypalを通してお支払いします。
【日本住所】
--------
【アメリカ住所】
--------

また、XとTの違いは何ですか?
製品の写真などあれば頂きたいです。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/05/12 10:11:21に投稿されました
Thanks for the price list.
I would like to order 25 pcs of X.
Please send me the quotation of when you ship to U.S. and to Japan.
Payment will be settled via Paypal.

【Address in Japan】
--------
【Address in the U.S.】
--------

Meanwhile, could you let me know the difference between X and T?
I would like pictures of them if available. Thanks.


sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/12 10:17:30に投稿されました
Thank you for the list of prices.
I want to purchase 25 X.
Could you give me both estimates for shipping to the US and to Japan?
I'll pay you via PayPal.
[Address in Japan]
..........
[Address in the US]
.............

Also, could you tell me what is the different between X and T?
If you have pictures of the products, please send me some.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。