Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] メッセージありがとう。アイテムが無事に到着したと聞いてとても安心しています。 あなたのように喜んでくれる人がいることが、私にとってとても励みになっています...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/05/11 11:50:57 閲覧 1973回
残り時間: 終了

メッセージありがとう。アイテムが無事に到着したと聞いてとても安心しています。
あなたのように喜んでくれる人がいることが、私にとってとても励みになっています。
毎日、充実した日々を送っていますか? このゲームがあなたの若さを保つ一助になれれば嬉しいです。日本の文化は好きですか?私の実家は京都なので、世界的文化遺産が身近にあります。またあなたと会えることを楽しみにしています。良い評価をありがとうございました!
良い一日を過ごしてくださいね。

ありがとう。

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 12:03:14に投稿されました
Thank you for your message. I was relieved to hear that the item reached you safely.
It's people who are happy like you that really make this worth doing for me.
Are you living a fulfilling life? I hope that this game will help you to hold on to your youth. Do you like Japanese culture? I'm from Kyoto, so I am near to my heritage. I am looking forward to seeing you again. Thank you for the good evaluation!
I hope you have a wonderful day.

Thank you.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 12:07:01に投稿されました
Thank you for your message. I am very relieved to hear the item arrived safely.
It really encourages me that there are people like you who are so happy.
Is every day a happy day? If this game helps you to hold on to your youth I would be so happy. Do you like Japanese culture? My hometown is Kyoto so world cultural heritage sites are very close to me. I look forward to hearing from you again.
Thank you for the good rating!
I hope you have a good day.

Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。