郵送先は、
アメリカ
もしくは、
日本
です。
両方の送料を教えてください。
私の希望としては、ebayを通さない取引ですので、20パーセント以上割り引いてくれることを希望しております。
今後ともお互いがより良い取引ができるよう願っております。
是非、検討の程をよろしくお願い致します。
またご連絡ください。
取引の条件がよければ、今後もあなたから商品を継続して買うつもりです。
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 15:33:15に投稿されました
Delivery is to the United States or Japan.
Please let me know the delivery charge for both.
I would prefer to do the transaction outside of eBay and so I would like to get more than 20% discount.
I hope we can do good business in the future.
I hope you will consider this proposition.
Let me know what you think.
If all goes well, I definitely intend to place many orders with you in the future.
Please let me know the delivery charge for both.
I would prefer to do the transaction outside of eBay and so I would like to get more than 20% discount.
I hope we can do good business in the future.
I hope you will consider this proposition.
Let me know what you think.
If all goes well, I definitely intend to place many orders with you in the future.
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=42)
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 15:30:16に投稿されました
The shipping address is either America or Japan. I would like to know the shipping costs for both.
Since this business transactions will be without going through eBay I would like to have a 20% discount.
I would like to have a continued good business relationship with you.
Please kindly consider my offer.
If this goes through I would like to continue having business with you from now on.
Since this business transactions will be without going through eBay I would like to have a 20% discount.
I would like to have a continued good business relationship with you.
Please kindly consider my offer.
If this goes through I would like to continue having business with you from now on.