[日本語から英語への翻訳依頼] 郵送先は、 アメリカ もしくは、 日本 です。 両方の送料を教えてください。 私の希望としては、ebayを通さない取引ですので、20パーセント以上割り引...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hironori93による依頼 2012/05/10 15:19:45 閲覧 990回
残り時間: 終了

郵送先は、
アメリカ
もしくは、
日本
です。
両方の送料を教えてください。

私の希望としては、ebayを通さない取引ですので、20パーセント以上割り引いてくれることを希望しております。
今後ともお互いがより良い取引ができるよう願っております。
是非、検討の程をよろしくお願い致します。
またご連絡ください。
取引の条件がよければ、今後もあなたから商品を継続して買うつもりです。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 15:33:15に投稿されました
Delivery is to the United States or Japan.
Please let me know the delivery charge for both.

I would prefer to do the transaction outside of eBay and so I would like to get more than 20% discount.
I hope we can do good business in the future.
I hope you will consider this proposition.
Let me know what you think.
If all goes well, I definitely intend to place many orders with you in the future.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 15:30:16に投稿されました
The shipping address is either America or Japan. I would like to know the shipping costs for both.

Since this business transactions will be without going through eBay I would like to have a 20% discount.
I would like to have a continued good business relationship with you.
Please kindly consider my offer.
If this goes through I would like to continue having business with you from now on.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。