[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] こんにちは、 はい、速達配送を無料で対応いたしましょう。支払済みの送料に対して返金手配をいたします。 貴方が希望する 30 x Radiant Day...

この英語から日本語への翻訳依頼は trans104 さん sweetnaoken さん eijikuma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

ki6ra44hiroによる依頼 2012/05/09 03:41:21 閲覧 1405回
残り時間: 終了

hello, yes i will do free Express shipping with you, I will refund any shipping cost you pay upon paying, I have plenty of Radiant Day 22 cream 30+, and for the Japanese Label serum i do have more than 10 but I will have to double check my inventory full to give you an exact number.

When i receive 20 serum japanese label you will be the first to know. At the moment i dont. Also i can offer a discount for the large quantities you require and shipping cost would be free.

trans104
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/05/09 05:05:50に投稿されました
こんにちは、
はい、速達配送を無料で対応いたしましょう。支払済みの送料に対して返金手配をいたします。
貴方が希望する 30 x Radiant Day 22 cream は十分に在庫を持ってますので即対応可能です。そして日本語ラベルの美容液は10個以上あるはずですが、正確な在庫数を確認して報告させていただきます。

残念ながら現時点では 20個を揃えることはできません。日本語ラベルの美容液が 20個入荷したら貴方へ一番に連絡いたします。注文数量を大きく纏められれば値引きも可能ですし送料も無料にできます。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/09 03:52:09に投稿されました
こんにちは、
はい、無料特急配送いたします。あなたが支払い時に払う送料はお返しします。ラディアント・デイ22クリーム30+は、たくさんあります。日本語ラベルの化粧品につきましては、10個以上ありますが、正確な数は、もう一度在庫を調べなければなりません。

日本語ラベルの化粧品を20そろえた場合、あなたにまず最初にお知らせします。今現在は、持ち合わせておりません。大量の注文をされた場合は、割引き、及び、送料を無料とさせていただきます。
eijikuma
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/05/09 04:53:28に投稿されました
こんにちは。

当方は、配送料無料で提供しております。それは、特別配送でも同じです。

私は、ラディアント・デイ・クリームを30以上、そして、日本製の美容液を10以上持っています。ですが、棚にある商品するを正確に、確認する為に時間が掛かります。

もし、私が、日本製の美容液を20個入手したら、あなたに真っ先に知らせます。この段階では無理です。

私は、更に、多数の取引をして頂ける場合には、購入価格のディスカウントが出来ます。もちろん、配送料は無料に出来ます。

クライアント

hello!!

I'm Yoshihiro Kimura.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。