Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 更なる詳細はまたお知らせしますが、良いSoft BalletのCDやライブCDはありますか?ZIGZOが新しいCDをリリースするのであれば(してくれるよう...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん knhrkbys さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 380文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 0分 です。

whiskeyn56による依頼 2012/05/08 02:29:00 閲覧 1153回
残り時間: 終了

I'll tell you more in detail, but is there any good Soft Ballet CD or live DVD to be found? If ZIGZO issue a new CD (as I hope they will), I would love to buy it too.

I just found there is a sale on the older Cath Kidston bags on abc, but we can't buy directly from them... Oh well... I can't speak or read Japanese anyway, so that's it, ahahahah!

Thank you for your kind help.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/08 03:07:50に投稿されました
更なる詳細はまたお知らせしますが、良いSoft BalletのCDやライブCDはありますか?ZIGZOが新しいCDをリリースするのであれば(してくれるよう期待しています)、ぜひ買いたいと思っています。

中古のCath Kidstonのバッグが、abcでセール奉仕中なのを見つけました。ですが、私達はabcから直接購入することができません・・・ 仕方ないですね・・・日本語を話すことも読むこともできないのですから。しょうがない!笑

お手数おかけします。ありがとう。
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/08 05:28:32に投稿されました
あなたに詳細についてさらにお伝えしますが、Soft BalletのおすすめのCDまたはライブのDVDについて心当たりはありますか。ZIGZOが出した新しいCD(私が期待しているもの)もぜひとも買おうと思ってます。

abcで古いほうのCath Kidstonのバックが売っているのを見付けましたが、そこで買うことは出来ませんでした。。ええと、私は日本話を話せないし、読めないので、それだけです。ははは。

ご協力ありがとうございます。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/08 05:30:16に投稿されました
もう少し、詳細をお話します。しかし、どこかに良いソフトバレエのCDか、ライブのDVDはありますか?ZIGZOが新しいCDを出すなら(私はそう望んでいるが)、ぜひとも買いたいです。

abcで、古いキャスキッドソンのバッジのセールを見つけたのですが、私たちは、彼らから直接買うことはできません・・・・日本語が話せないし、読めないし、と言うことです。(笑)

親切にしてくれて、ありがとう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。