Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はまだ商品を受け取っていません。 頂いた追跡番号で検索したところ、すでに届け済みになっていますが、これは別の方の追跡番号でした。 追跡番号が間違って...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん isaiah324 さん tktk さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

eirinkanによる依頼 2012/05/07 13:25:38 閲覧 3043回
残り時間: 終了

私はまだ商品を受け取っていません。
頂いた追跡番号で検索したところ、すでに届け済みになっていますが、これは別の方の追跡番号でした。
追跡番号が間違っていませんか?
確認をお願いします。
すぐに連絡を下さい。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/05/07 13:33:39に投稿されました
I have not received the goods yet.
I checked with the tracking number, it says it has already arrived but the number was wrong and was for other goods.
Is it correct?
Please check.
Please let us know asap.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/07 13:32:25に投稿されました
I haven't received the item yet.
I searched using the tracking number that I was given, and the item has been delivered. It was someone's tracking number.
You gave me a wrong tracking number, didn't you?
Please confirm it and contact me ASAP.
Thank you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
isaiah324
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/07 13:30:59に投稿されました
I've not received the products yet.
I searched it with a given tracking number, and it said it was already deliverded, but I found that number belonged to others. Do you think it was sent to wrong person? Please make sure of it and then let me know soon.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
tktk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/07 13:35:28に投稿されました
I have not received the product yet.
The tracking number I received shows the product as being already delivered.
However, this tracking number does not seem to pertain to my order.
Have you provided me with the correct tracking number?
Please confirm this and respond as soon as possible.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。