Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 遅くなりまして申し訳ありません。ご連絡有難うございます。下記のとおり連絡を受けました。残念ですが、キャンセルしたいのでご連絡致します。返金の程を宜しくお願...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tomoyukiによる依頼 2012/05/07 07:07:38 閲覧 1601回
残り時間: 終了

遅くなりまして申し訳ありません。ご連絡有難うございます。下記のとおり連絡を受けました。残念ですが、キャンセルしたいのでご連絡致します。返金の程を宜しくお願い致します。今までのご配慮有難うございました。なお、返金が完了致したらご連絡頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。ありがとうございました。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/05/07 07:16:59に投稿されました
I am sorry for the late reply. Thank you for contacting me. Unfortunately, I will have to cancel my order. Kindly arrange to make a full refund to me. Thank you for your consideration. It would be very much appreciated if you could contact me once the refund has been made. Thank you in advance for your kind arrangement, and thank you once again for all you have done.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/07 07:20:39に投稿されました
Thank you for your information, and sorry for this late response. I received a massage as follows. I'm afraid that I want to cancel it and get a refund. Thank you for your consideration. Now, I would appreciate it if you would let me know when the process for a refund is complete. Thank you very much.

クライアント

備考

セラーからの在庫なし連絡に対する返答の一部

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。