So please do not worry about language issue. Last time and this time we have simulataneous translation service between English and Chinese, although we do not offer such service in Japanese. BTW, it is confirmed that another Japanese ad tech player will attend, but not participate in the panel.
Is NGI Group interested in sponsoring this summit as you guys did at ad:tech 2012? If so, you may contact our summit organizer Milly (fan.luo@ipinyou.com) for more details.
I should be in Beijing May 29 ~31. So you may visit your office to discuss more about the potential collaboration.
Заинтересованы ли NGI Group в спонсировании мероприятия также, как вы сделали это на ad:tech 2012? Если да, вы можете связаться с нашим организатором саммита Милли (fan.luo@ipinyou.com) для уточнения деталей.
Я должен быть в Пекине с 29 по 31 мая. Мы можем встретиться в вашем офисе и поговорить больше о возможной совместной работе.
Заинтересована ли NGI Group в спонсировании этого саммита, как Вы, ребята, это делали в ad:tech 2012? Если да, то Вы можете связаться с нашим организатором саммита Милли (fan.luo@ipinyou.com) для более подробной информации.
Я, скорее всего, буду в Пекине с 29-го по 31-е мая. Вы можете прийти к нам в оффис для более подробного обсуждения нашего потенциального сотрудничества.
ТАК ЧТО, not ПОЭТОМУ; "ОНИ НЕ БУДУТ" - англицизм, лучше, наверное, "он не будет"; But otherwise a very decent translation, I found it good.