Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] AとBはまったく同じ商品です。しかも、同じお店から同じ日に購入しています。 Aが問題無いのに、Bだけ発送禁止になっているのは何故ですか? Bも発送許可...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん poponohige さん fuka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

junkinoによる依頼 2012/05/04 21:02:55 閲覧 14449回
残り時間: 終了

AとBはまったく同じ商品です。しかも、同じお店から同じ日に購入しています。
Aが問題無いのに、Bだけ発送禁止になっているのは何故ですか?
Bも発送許可してください。
本日、私の倉庫内にある商品は日本に向けて発送する予定なので、
急いで返信してください。
よろしくお願いします。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/04 21:15:39に投稿されました

A and B are exactly the same item. I purchased both on the same day at the same store. I cannot understand why shipment of B is not admitted while there is no problem for A. I ask you to admit the shipping of B.
Today I am going to send all goods in my storehouse to Japan.
So I want your early reply.
Thank you.
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/05/04 21:42:59に投稿されました
A and B are the completely same goods.
And I purchased from the same store on the same day.
A does not have a problem, but why is it that only B is the ban on dispatch?
Please also give permission of dispatching B.
Since the goods in my warehouse are due to be shipped to Japan today, please send me reply in a hurry.
Thank you for your consideration.
fuka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/04 21:35:55に投稿されました
A and B are exactly the same goods, moreover I purchased them on the same day.
I don't know why B is forbid to ship despite that A is OK.
Please give permission for B.
Would you send the reply as soon as possible because I'm shipping goods in the warehouse.
Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。