[英語から日本語への翻訳依頼] 3フォントソフトを他の環境で使用するために、他のフォーマットに変換しインストールするには以下の条件に従う必要があります。変換されたフォントソフトが使用され...

この英語から日本語への翻訳依頼は t76tidb684 さん masanrtk2000 さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 656文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

logostaによる依頼 2012/05/03 15:52:46 閲覧 815回
残り時間: 終了

3. You may convert and install the font software into another format for use in other environments, subject to the following conditions: A computer on which the converted font software is used or installed shall be considered as your permitted computer. Use of the font software you have converted shall be pursuant to all the terms and conditions of this Agreement. Such converted font software may be used for your own customary internal business or personal use exclusively and may not be distributed or transferred for any purpose. You may not modify or remove the name(s) of the font software, copyright and trademark notices from the original files.

t76tidb684
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 17:10:53に投稿されました
3フォントソフトを他の環境で使用するために、他のフォーマットに変換しインストールするには以下の条件に従う必要があります。変換されたフォントソフトが使用された、またはインストールされたコンピューターは、あなたが使用許可されたコンピューターである必要があります。あなたが変換したフォントソフトの使用に際してはこの合意の全ての諸条件に従うものとします。変換されたフォントソフトの使用はもっぱら慣習的な内部ビジネスや個人的な使用のみに許され、いかなる目的においても配布や転送されることは許されません。フォントソフトの名称を改変したり削除することは許されず、著作権と商標権はオリジナルのファイルにより識別されるものとします。
masanrtk2000
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 17:04:11に投稿されました
3. あなたは、以下の条件において、異なる環境で使用するため、フォントソフトウェアを他のフォーマットに変換やインストールできる。
変換されたフォントソフトェアが使われるかインストールされるコンピュータは、あなたの許可したコンピュータでなければならない(shall)。あなたが変換したフォントソフトウェアの使用は、この契約書(アグリーメント)の全ての記述と条件に従う必要がある(shall)。このようなフォントソフトウェアの変換は、あなた自信の習慣的な内部のビジネスあるいは、個人使用の為に排他的に使用されることができる(may)、また、いかなる目的においても転送や配布されることはない(may not)。あなたは元のファイルから、フォントソフトウェア名、著作権表示、商標表示の変更、削除はできない(may not)。

(注: 一般的にはshallは、絶対を意味し、mayは、shallよりも弱い強制力を持つ。)
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 17:21:08に投稿されました
3.フォントソフトウエアを他の環境で使用するために他のフォーマットに変換する場合は、以下の条件が適用される。変換したフォントソフトウエアを使用するもしくはインストールするコンピューターはあなたが許可したコンピューターとして扱われる。あなたが変換したフォントソフトウエアの使用に関しては、この契約条件に従うものとする。
変換したフォントソフトウエアは、自身の内部事業の目的で、あるいは個人的使用のみに使用するとし、他の目的で配布をしないものとする。そしてフォントソフトウエアの社名、コピーライト、オリジナルファイルから商法についての注意書きを修正しないこと。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。