Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本ならではの素晴らしいアイテムを世界へ届けます。 家庭用からプロ用まで、様々な商品を取り揃えています。 私達は皆様のキッチンライフのお役にたてるよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん chipange さん groovyyukiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

erai1225による依頼 2012/05/03 13:57:43 閲覧 3642回
残り時間: 終了

日本ならではの素晴らしいアイテムを世界へ届けます。
家庭用からプロ用まで、様々な商品を取り揃えています。
私達は皆様のキッチンライフのお役にたてるよう努力していきます。
販売中の商品はもちろんのこと、取り扱って欲しい商品などがあれば
お気軽にご相談ください。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 14:08:48に投稿されました

We will sell splendid items very peculiar to Japan to all over the world.
We have various items for both domestic use and professional use.
We will strive to help you to have a nice kitchen life.
In addition to items we are dealing with now, if there are other items which you want us to teat, please free to ask us at any time.

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 14:12:12に投稿されました

We delivery wonderful item in Japan to the world.
We have a wide variety of item from the home-use to the pro-use.
We are happy to support your kitchen life.
Please contact us for anything about item on sale or for any request to us.
groovyyukiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 14:09:49に投稿されました
We are delivering quality items that can be made only in Japan to the world. Our products ranges from home use to professional use. We are committing ourselves to support your kitchen life. Please do not hesitate to contact us if you have any question about the current products or if you have any request.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。