Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品受け取りには、住所とともに電話番号が必要です。 この商品に関して、下記のあなたへの送品先住所、そしてあなたあるいは代理人の電話番号を更新してください...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん diego さん michiko204 さん eijikuma さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yanaによる依頼 2012/05/02 21:01:07 閲覧 1443回
残り時間: 終了

You must provide a phone number with your address to have one or more of your items delivered.
Please update your shipping address below by including a phone number where you or the recipient of this shipment can be reached
Click “Change” next to your shipping address, then “Edit” to add your phone number.
You can also opt to pay for your items separately, and only provide a phone number for the items that require this additional information.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/05/02 21:33:57に投稿されました
商品受け取りには、住所とともに電話番号が必要です。
この商品に関して、下記のあなたへの送品先住所、そしてあなたあるいは代理人の電話番号を更新してください。
あなたのアドレスの隣の”Change”をクリックしてください。そしてあなたの電話番号を入力するために”Edit”をクリックしてください。
あなたの商品別に支払う選択をすることができます。それには情報として電話番号を入力するだけでいのです。
diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/05/02 21:11:36に投稿されました
商品の配達の為、住所と電話番号が必要です。
電話番号を含めて、以下のあなたもしくは受取人の発送先住所を最新のものにしてください。

発送先住所の横の「Change」をクリックし、電話番号を追加する為に「Edit」をクリックしてください。
また、商品ごとに支払いをすることができます。商品ごとに電話番号を提供してください。
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/05/02 21:18:54に投稿されました
ご注文の商品を配達するには、お客様の電話番号とご住所のご提示が必要となります。
下の欄に、この発送品が届けられるお客様本人、または受取人の方のご住所と電話番号を入力してください。
発送用のご住所の隣にある"Change"をクリックし、"Edit"をクリックして電話番号を入力してください。
商品を分割でのお支払いも選択していただけます。その場合は、この追加情報を必要とする商品のお電話番号のみご提示ください。
eijikuma
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/05/02 21:11:27に投稿されました
商品を受け取るために、住所と共に電話番号を教えて下さい。

あなたか、受取人に連絡できる電話番号を含んだ商品発送先を、以下でアップデートして下さい。

発送先の横の変更ボタンを押し、そして、編集ボタンを押して電話番号を追加して下さい。

あなたには、商品の支払いを分けて行う選択肢もあります。

そして、電話番号の記入を要求しているものにだけ、電話番号を通知することが出来ます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。