[日本語から英語への翻訳依頼] この商品を4/7に購入しまし、4/15に受け取りました。そして昨日始めて使用しようとしたのですが、商品の留め具の部分が壊れていてカチッととまりません。商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eijikuma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yoshikichiによる依頼 2012/05/02 20:11:03 閲覧 839回
残り時間: 終了

この商品を4/7に購入しまし、4/15に受け取りました。そして昨日始めて使用しようとしたのですが、商品の留め具の部分が壊れていてカチッととまりません。商品を返品して送料以外全額を返金していただくか、落札額の6割を返金していただきたいと考えています。どのようにすればいいかなるべく早くご連絡ください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/02 20:28:01に投稿されました
I bought this item on April 7 and received on April 15. Yesterday I tried to use it for the first time but the fastener is broken and doesn't make a clicking sound. I would like to return this and get a refund for this without the shipping fee or would like you to return 60% of the bidding price to me.
Wichever you choose would be fine with me.
I would like to have your response as soon as possible.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
eijikuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/02 20:25:04に投稿されました
I bought this product April 7. And received April 15.

And then, I tried to use it, but I noticed a catch(clasp) of the product was broken.

Can I return a purchase? Or, I hope 60% refund of the Product purchase price.

Please advise me on what to do.

Contact me as soon as you can.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

メールでのやり取りです。また商品は手首につけるバンド状のもので留め金の部分を外して手首につけはめ出来るようになっています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。