[英語から日本語への翻訳依頼] 前略 荷物には保険をかけたと思います。明日また連絡してこちらの提案をいたします。それらのうち、どれがいいかご判断ください。 モデル(商品)につ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん masanrtk2000 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

eigohudaによる依頼 2012/04/30 19:40:03 閲覧 1337回
残り時間: 終了

Hello,

I believe we had the package insured. Let me get back with you tomorrow and I will have a plan, then you can decide which works better for you.

Is there an amount we could refund to you where you would be OK with keeping the model (despite the fact it's missing the seat and roof piece)?. Then you could maybe replace those parts in the future.

Think it over and let me know what that price may be.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/04/30 20:21:01に投稿されました
前略

荷物には保険をかけたと思います。明日また連絡してこちらの提案をいたします。それらのうち、どれがいいかご判断ください。

モデル(商品)についてあなたがOKと思われる当方からの返金額はどの程度でしょう(座席と屋根の部分が失われているとして)?その金額であなたが欠損部品を取り替えることができるとして。

考えていただいて、金額をお知らせください。
masanrtk2000
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/30 20:09:03に投稿されました
こんにちは

確かパッケージは保険に入っていたと思います。私に考えがあるので、明日にまた連絡します、それからあなたにとって良い方法を決めてください。

そのモデルをあなたが持っておくとして、私たちからいくらか返金するという方法はありえますか?(もちろんシートと屋根がないという事実は残りますが・・・。)その場合、あなたは将来、その足りない部分をなんとか交換できるかもしれない。

ご検討していただけますか。そして、どれぐらいの値段になりそうか教えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。