[Translation from Japanese to English ] It has already become in May though I purchased it on February 17. I think ...

This requests contains 139 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( poponohige , wildpeach , raywing ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by hayatosano at 30 Apr 2012 at 00:02 1047 views
Time left: Finished

私が購入したのは2月17日ですが
もう5月になりました、確実に商品は到着していると思います。

早急に返金して頂けますか?

まだ返金できなければ、私が納得いくように説明して頂けますか?

私はたくさんのメールを送りましたが

もう我慢はできません。

早急の対応を希望します!

poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2012 at 00:28
It has already become in May though I purchased it on February 17.
I think that goods have arrived for sure.

Do you repay me immediately?

If you cannot repay me yet, do you explain so that I'm satisfied?

I sent you much mail, but I can stand it no longer.

I hope that you handle immediately!
wildpeach
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2012 at 00:15
I purchased the item on February 17th, but it is already May and the item should have arrived by now.
Could you give me a refund immediately?
If you can't yet, please explain why you can't, so I can understand?
I have emailed you so many times, I can't wait anymore.
I want your response now!
raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2012 at 00:21
I bought the item on 17th Feb
It's already May, and I would think that the item should have arrived by now.

Can you please give me a refund as soon as possible?

If you can't, can you give me an explanation why?

I have already sent you many mails on this, and I can't tolerate this anymore.

Please attend to this as soon as possible!!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime