Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] Where were you when you invented the WWW? At CERN, people study High Energ...

This requests contains 707 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 3 hours 56 minutes .

Requested by taisukef at 27 Apr 2012 at 19:56 555 views
Time left: Finished

Where were you when you invented the WWW?

At CERN, people study High Energy Physics. That is the physics of really really small particles. It turns out that if you want to investigate really really small things, you need huge machines called accelerators to smash particles together really hard. Then you have huge gadgets (about the size of a house) which detects what happens, and what bits fly off, so you can figure out whether you managed to make any new types of particle.

CERN is a big place - a few thousand people work there. Many of them are scientists whose jobs are at universities in different places in the world, and they come to CERN because they need to use the huge accelerators at CERN.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2012 at 22:24
あなたがWWWを発明した時、貴方何処にいたのですか。
CERNでは、高エネルギー物理学が学ばれてます。本当に小さな小さな分子の物理学です。もし貴方が、本当に小さな事を調べたいなら、分子同士を激しくぶつかり合わせる加速器と呼ばれる機械を使わなければならないことになるでしょう。そして、家ほどの大きな機械を使って、何が起きたか、どんな破片が飛んでいるかを見つけ、それで何か新しい分子を作ることが出来たかどうかを調べます。

CERNは大きな場所です。2,3000人もの人が働いてます。その多くは、世界のあらゆる大学で、仕事を持っている科学者で、CERNの大きな加速器を使わなくてならないので、CERNに来ます。
taisukef likes this translation
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2012 at 23:53
あなたがWWWを発明してとき、どこにいましたか?

CERNでは、人々は高エネルギー物理学を学びます。これは、とても小さな粒子についての物理学です。もし、とても小さな物を調査したい時は、粒子をつぶし固め、硬くする為の、アクセラレータと呼ばれる巨大なマシンが必要となります。そして、何が起こったか、何が飛び散ったかを見ることができる、巨大な装置(家と同じくらいの大きさ)を用います。それで、新しいタイプの粒子を作ることができたかどうかを調べるのです。

CERNは、大きな場所です。-数千人の人々が、そこで働いています。多くの人は、世界の異なる場所の大学で仕事をする科学者であり、彼らは、CERNに、その巨大なアクセレーターを使うために集まるのです。
taisukef likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime