Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native Chinese (Simplified) ] a.試練 b.タスク d.Twitterのアカウント 3.キャンセル 4.設定 8.右上のボタンを押し、Aを作成してください。 9.Aを作成す...

This requests contains 470 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( weima2008 , berlinda ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by tsutsuken at 27 Apr 2012 at 16:32 2749 views
Time left: Finished

a.試練
b.タスク
d.Twitterのアカウント
3.キャンセル
4.設定
8.右上のボタンを押し、Aを作成してください。
9.Aを作成する
10.やること
11.例:ランニング、英語の勉強
12.Aを編集する
13.実行済みのA
14.Cはありません
17.サポート
18.その他
19.プロフィールを編集する;
21.開発者に連絡する
22.Facebookページへ移動する
23Websiteへ移動する
24.Twitterでフォローする
25.Eでアプリを紹介する

weima2008
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Apr 2012 at 17:11
a.考验
b.任务
d.Twitter账户
3.取消
4.设定
8.请按右上的按钮,创建A。
9.创建A
10.做
11.例:跑步、英语学习
12.编辑A
13.执行完毕的A
14.没有C
17.支持
18.其他
19.编辑简介;
21.与开发者联系
22.转到Facebook网页
23转到网站
24.在Twitter跟帖
25.在E介绍程序
berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Apr 2012 at 17:18
a.考验
b.任务
d.Twitter帐户
3.取消
4.设置
8.请按右上方的按钮,创建A。
9.创建A
10.要做的事情
11.例∶跑步、学习英语
12.编辑A
13.已执行的A
14.没有C
17.支持
18.其他
19.编辑个人资料;
21.联系开发商
22.移至Facebook页面
23移至Website
24.通过Twitter支援
25.在E中介绍应用程序

26.このアプリについて
27.あなた自身のレベルを上げる
30.ツイートの完了
31.プロフィール
32.名前
33.プロフィール画像
34.あなた自身の顔写真がおすすめです
36.写真アルバムから選択する
37.写真を撮る
38.初期設定に戻す
48.サポート用のアカウント
50.開発者のアカウント
51.Dがありません
52.Dが設定されていません。Dは"設定"アプリで作成できます。
53.フォローの実行中
54.フォローの完了
55.このアプリについて

weima2008
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Apr 2012 at 17:16
26.关于本程序
27.提高你自身的水平
30.发完微博
31.简介
32.名字
33.简介画像
34.建议上传你自己的面部照片
36.从相集中选择
37.照相
38.返回初始设定
48.支持用账户
50.开发者账户
51.没有D
52.D没有设定ん。D可使用"设定"程序创建。
53.正在跟帖
54.跟帖完毕
55.关于本程序
berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Apr 2012 at 17:22
26.关于本应用程序
27.提高您自身水平
30.推特(Twitter)完成
31.个人资料
32.姓名
33.个人资料图像
34.推荐使用您自己的正面半身照片
36.从相册中选择
37.拍照
38.返回初始设定
48.支持用的帐户
50.开发商的帐户
51.没有D
52.没有设定D。
D可通过"设置"应用程序创建。
53.在执行跟进的过程中
54.跟进完成
55.关于本应用程序

Client

Additional info

iPhoneアプリ用の文章です。タスク管理アプリです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime