[Translation from Japanese to French ] 私は、翻訳者を利用してあなたの質問を理解できました。 商品の到着が遅れており、申し訳御座いません。 私はトラッキングをチェックしました。 現在、商品...

This requests contains 221 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( sieva ) .

Requested by yutaka0503 at 27 Apr 2012 at 13:49 1467 views
Time left: Finished

私は、翻訳者を利用してあなたの質問を理解できました。
商品の到着が遅れており、申し訳御座いません。
私はトラッキングをチェックしました。
現在、商品はフランスに到着しておりますので、もうすぐあなたの所に到着すると思います。
郵便の事情で少し遅れる場合もあると思いますが、私は、EMSで発送しておりますので、一番早い発送方法です。安心してください。

私はあなたを満足させるために最善をつくすことを約束します。
もし何かあれば連絡してください。

sieva
Rating 50
Translation / French
- Posted at 27 Apr 2012 at 22:31
Je pourrais comprendre votre question en utilisant un traducteur.
Je suis très désolé pour le retard de l'arrivée de l’article.
J'ai confirmé la poursuite du colis.
L'article est déjà arrivé en France, donc il vous parviendra très bientôt.
L'arrivée du colis peut être retardée en raison de conditions postales, je l'ai envoyée par EMS, le moyen le plus rapide de l'envoi. Veuillez ne pas vous inquiéter.

Je promets de faire de mon mieux pour vous satisfaire.
Veuillez me contacter quand vous en avez besoin.

Client

Additional info

誰か助けてください!宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime