[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 不足した3Euroはどの様に支払えば良いですか? もう一度、銀行から送金をすれば、私は手数料合計で、再び45Euro負担しなければならなくなります。できれ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は yanadgt さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 28分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/04/27 12:46:26 閲覧 1747回
残り時間: 終了

不足した3Euroはどの様に支払えば良いですか? もう一度、銀行から送金をすれば、私は手数料合計で、再び45Euro負担しなければならなくなります。できればペイパル又はあなたの住所へ郵便でお届けしたいです。

yanadgt
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2012/04/27 16:22:22に投稿されました
Wie könnte ich 3 Euro als die Differenz zahlen?
Wenn ich nochmal mit einer Überweisung durch die Bank zahle, muss ich wieder insgesamt 45 Euro als die Gebühren dazu zahlen.
Es wäre super, wenn ich mit Paypal oder per Post schicken könnte.

Mit freundlichen Grüßen
*****(貴方のお名前)
kirschbluete
評価 64
翻訳 / ドイツ語
- 2012/04/27 19:14:23に投稿されました
Es fehlt 3 Euro und wie kann ich bei Ihnen bezahlen? Falls ich noch mal die Banküberweisung auf mein Konto einzahle, muss ich noch einmal 45 Euro als Bear-Gebühr bestritten. Wenn möglich, würde ich Sie gerne mit PayPal oder per Post an Ihre Adresse schicken.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。