Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちはOlga!メッセージが届いたよ。Olgaの気持が僕に届いたから心配しなくても大丈夫だよ。僕にはOlgaを迎え入れる心の準備もOKだからすぐにでも...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro_hiro さん polikeiji さん akabane さん california_sunset さん junnyt さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

oota2525による依頼 2010/03/07 13:15:56 閲覧 3296回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちはOlga!メッセージが届いたよ。Olgaの気持が僕に届いたから心配しなくても大丈夫だよ。僕にはOlgaを迎え入れる心の準備もOKだからすぐにでも
日本に来ても大丈夫だよ。Olgaは何月頃だったら日本に来れる?僕は早く来る事を願うけど、Olgaの気持はどう?早くOlgaに会いたいよ!それから素敵な写真をありがとう!大切に保存してるからね。それじゃ楽しみにOlgaからの返事を
待ってるからね。バイバイ

hiro_hiro
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/03/07 13:22:52に投稿されました
Hi, Olga! I got your message. I understand how you feel through the email so don't worry. I'm ready to welcome you here in Japan so you can come to Japan anytime. When do you think you'll be able to come to Japan? I'd like to meet you as soon as possible but I'd like to know how you feel about it. I really want to meet you face to face! And Thank you for the nice photo(s)! I'll keep them in a safe place not to lose it (them). I'm looking forward to your reply.

See ya.
★★★★★ 5.0/1
polikeiji
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/07 13:29:18に投稿されました
Hello, Olga!
I got your message.
I understand your message, and we feel the same wish :)
I will really welcome your coming,
and I hope you stay in Japan.
Which month can you come to Japan?
I hope you come to Japan as soon as possible.
And thank you for your sent good photograph.
I am looking forward to your reply.

Thanks, (your name)
akabane
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/07 13:31:14に投稿されました
Hello Olga! I got your message. You do not need to worry any more, as your warm heart already has arrived to me. Since I am fully prepared to accept you, you will have no problem to come to Japan. In what month, will you be able to come to Japan? I wish you come to Japan any time soon, what is your thought? I want meet you as soon as possible! Thank you for your sending me pretty pictures. I will keep them as my precious treasure! Now it time to say bye, bye. I am looking forward to your reply. Bye, Bye.
california_sunset
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/07 13:35:54に投稿されました
Hi Olga,
Thanks for the message. I know how you feel, so don't worry cause I'm so ready for you. Which month do you think you can visit Japan? I hope you can come soon. I really wanna see you so bad. Oh By the way, thanks for the nice picture. I love it.

Looking forward to hearing from you as always.

Love,

OOOO(your name here)
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/03/07 13:34:35に投稿されました
Dear Olga!
Igot your message. Don't worry if could tell what you think.
And as I am already to accept you, you can come to Japan as soon as possible.

When is it conenient for you to come? The earlier, the better for me, but how about you? I can't wait to see you!

By the way, thank you very much for such beautiful pictures.
I store them with caution.

Anyway, I am looking forward to hearing from you.
See ya!
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。