Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] おそらく間違いだと思うのですが、小数点の位置が違っていませんか? $231 米ドルではなく、送料込みで米ドル $23.10 ではないかと思うのですが。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は keromoo さん trans104 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 56分 です。

whiskeyn56による依頼 2012/04/27 00:26:17 閲覧 2434回
残り時間: 終了

Might I presume you by mistake, put the decimal point
in the incorrect place . . . and instead of $231 USD . . .
and the actual price with shipping is $23.10 USD ! ? !

(I believe my number is correct, as I already have one
of each of these, and know the general pricing costs.
My goal is to use a 2nd copy of each as friends gifts.)

If you agree - I will be happy to put the bill on PayPal.

keromoo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/04/27 03:22:08に投稿されました
おそらく間違いだと思うのですが、小数点の位置が違っていませんか?
$231 米ドルではなく、送料込みで米ドル $23.10 ではないかと思うのですが。

(私の数字で間違いないと思います。というのはすでに私は同じものを
持っていて、一般的な価格を知っているからです。
今回は、友達へのプレゼント用に2つ目を使おうと思っています。)

もし私の指摘どおりであれば、PayPal の口座に喜んでお支払いします。
trans104
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/04/27 01:21:13に投稿されました
私の理解が間違えていていたら申し訳ないのですが、送料金額で小数点の位置を入力ミスされていませんでしょうか? $231 USD ではなくUS$23.10 が正しい金額ではないでしょうか?

(既に同じ物を過去に購入したことがあるので大体のコストは知っていますので、私が言う金額は間違ってはいないと思います。今回の購入は友人へのプレゼントとしてです。)

私の理解が正しいと認めていただけましたら PayPal にて支払いさせていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。