Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 底を開ければ桜が満開。 パンチ部分が、桜の花びらの形になっています。 パンチするとこうなります 花びらがたまったら・・・ パッッと舞い上げ、花吹雪...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

bonsaiによる依頼 2012/04/26 20:25:30 閲覧 1486回
残り時間: 終了

底を開ければ桜が満開。
パンチ部分が、桜の花びらの形になっています。
パンチするとこうなります
花びらがたまったら・・・
パッッと舞い上げ、花吹雪を楽しみます。
デスクの上に春が訪れます

花の付箋です。
花びらにメモして・・
花びらを貼ります。
花びらは200枚あるので、たっぷり使えます。

日常を8mm映画のように映します。
こうやって撮ります。
動画や写真が撮れます。
昔の8mmビデオカメラを小さくしたような形です。
ノスタルジックな映像にチャレンジしてみましょう。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 21:35:22に投稿されました
When you open the bottom cherry bloosoms will be in full bloom.
The part you punch is shaped like a flower petal.
If you punch it it becomes like this.
When a lot of flowers are gathered,.... you enjoy a shower of blossoms, tossing them up in the air.
Spring comes to the top of your desk.

This is a flower stationery.
Write a note on a petal and...paste it on things.
There are 200 sheets. It goes a long way.

Your day-to-day life can be filmed like a 8mm movie by this.
Take a picture/film like this.
Video or photograph can be taken.
It looks like a shrunken classical 8mm video camera.
Let's try to take some nostalgic pictures
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 22:25:05に投稿されました
Sakura are in full-bloom when you open the bottom.
The hole punches are in the shape of sakura petals.
You do it like this.
And when you get enough petals...
Poof! The petals whirl around for you to enjoy.
Bring spring to your desk.

A flower notepad.
Write notes on the petals...
And stick them on.
There are 200 petals so there's plenty for you to use.

Film everyday life in 8mm film.
You do it like this.
It can take both film and pictures.
It's a minature version of the old 8mm video cameras.
Challenge yourself to take old-timey shots.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。