Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【北京モーターショー12】トヨタ汽車副総経理、能力増は全く心配していない トヨタ自動車の中国統括会社であるトヨタ汽車(中国)投資の〓長征執行副総経理...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん ayamari さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 456文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 49分 です。

responseによる依頼 2012/04/26 12:02:17 閲覧 1749回
残り時間: 終了

【北京モーターショー12】トヨタ汽車副総経理、能力増は全く心配していない

トヨタ自動車の中国統括会社であるトヨタ汽車(中国)投資の〓長征執行副総経理は24日、メディア各社と懇談し、中国での生産能力増については「全く心配していない」と述べた。

中国では業界ベースでの自動車生産設備が過剰となっており、政府は新規の合弁計画認可などで慎重な姿勢に転じている。トヨタは中国では一汽トヨタと広汽トヨタの合弁2社で生産しており、現在の能力は合計で82万台。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 16:21:22に投稿されました
[Beijing Motor Show 2012] Toyota China Confident in Increasing Production Capacity

Executive Deputy Manager Dong Changzheng of Toyota Motor Investment, the Toyota’s managing company for China business, on 24th had talk with media companies and told that they were “not at all worried” about increasing its production capacity in China.

Currently China has a surplus of automobile manufacturing capacity based on the industry’s trend, and the government has been taking a cautious stance in approving new joint projects. Toyota produces its products at two joint companies, Tianjin Faw Toyota and GAC Toyota, and the current total combining production capacity is 820,000 vehicles.
responseさんはこの翻訳を気に入りました
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 12:19:35に投稿されました
[Beijing auto show 12] The Toyota car vice-general manager, do not worry about the ability increase at all.
〓 Long march vice-general manager of Chinese unification company of Toyota Motor of the Toyota car (China) investment talked with the media companies on 24th, and stated that "I did not worry about the productive capacity increase in China at all".
The car production facility of the industry base becomes superabundant in China, and the government throws a new joint management plan authorizationit carefully. Toyota produces it by two joint management of FAW Toyota and GAIG Toyota in China, the current ability is 820,000 in total.
responseさんはこの翻訳を気に入りました

来月には一汽トヨタの長春第2工場が稼動し、同92万台となる。トヨタ汽車(中国)では、昨年3月にトヨタが策定した「グローバルビジョン」に沿って、15年の販売を昨年の88万台から150万〜160万台に拡大させる計画を打ち出している。

実現には、さらに60万〜70万台の能力増が必要となる。〓副総経理は、「合弁2社との(能力増への)基本的なコンセンサスはできている。政府の政策に沿いながら着実に拡大を図りたい」と語った。

〓は草冠に重。「薫」の下の点4つがない字。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 16:51:35に投稿されました
Next month, Tianjin Faw Toyota’s No. 2 Plant in Changchun will begin its operation, increasing the total production capacity to 920,000 units. Toyota Motor (China) has developed a plan to increase its sales target from last year's 0.88 millions to 1.5 - 1.6 million in 2015, in order to meet the “Global Vision” drawn up by Toyota last March.

To achieve the goal, it needs to increase its production capacity for another 0.6 - 0.7 million. Mr. Dong said, “We have reached the consensus (on increasing production capacity) with our two joint companies. So we would like to steadily increase the capacity while keeping with the government’s policy.”
responseさんはこの翻訳を気に入りました
response
response- 12年以上前
Zhizi, Thank you so much for the translation. I'm really pleased. Please have a look at the finished article. http://en.responsejp.com/article/2012/04/25/173473.html I edit some parts to make it sound more news-like. If you have any questions, let me know. Also, if you want to be properly creditted on your translation, I can have that arranged in the near future. Cheers.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 12:30:21に投稿されました
The second Changchun factory of FAW Toyota operates in next month and the number will become to 920,000. The Toyota car (China), follows the plan of "Global vision" of last March, and proposes a plan to enlarge the sale of 15 years from 880,000 to 1,500,000-1,600,000.
For the realization, 600,000-700,000 ability increase is necessary. The vice-general manager Dong said that department "the consensus of two joint management (to ability increase)is done. We want to do expansion steadily while complying with a policy of the government".

クライアント

備考

Please write in news-style. Cheers.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。